Sağlık ve sosyal bakımda tercümanlar?

Bu, uzmanlarımızın zaman zaman aldığı bir sorudur. Şimdi, ilgilenen herkes için eksiksiz bir ayrıntılı açıklama ve cevabımız var!

Sordu: Halle Runte
Puan: 4.3/5(33 oy)

Çoğu sağlık hizmeti tercümanı şunlardan sorumludur: hastalar ve sağlayıcılar arasında yüz yüze çeviri sağlamak . ... Sağlık hizmeti tercümanları genellikle yazılı bir belgeyi hastanın diline sözlü olarak çevirerek temel sağlık hizmeti belgelerinin görme çevirisini yapar.

Sağlıkta tercüman nasıl kullanılır?

Rolü bir tercüman bu dil boşluğunu doldurmaktır, böylece özellikle insanlar bir sağlık hizmeti ayar, ihtiyaçlarını iletebilir sağlık profesyoneller ve buna karşılık, sağlık bakım sağlayıcılar, hastayla ilgili endişe duyan herkese bir teşhis, tedavi planı ve öngörülen iyileşme süresini açıklayabilir.

Bir tercümanın rolleri nelerdir?

Bir tercümanın rolü, Aynı dili konuşmayan iki veya daha fazla taraf arasındaki iletişim boşluğunu kapatmak için . Tercüman şunları yapmalıdır: ... Söylenen ve yorumlanan her şeyi gizli tutmalıdır.



Sağlık hizmetlerinde çevirmenler neden önemlidir?

Profesyonel tercümanların kullanımı (şahsen veya telefon yoluyla) hasta memnuniyetini artırır , uyumu ve sonuçları iyileştirir ve olumsuz olayları azaltır, böylece yanlış uygulama riskini sınırlar.

Bir tercüman neden önemlidir?

Çevirmenler ve tercümanlar küresel ticarette önemli bir rol oynamaktadır. Onlar bilgileri bir dilden diğerine doğru bir şekilde aktararak iletişimi geliştirmek dünyanın farklı ülkelerinde. ... Tercümanlar sözlü iletişimle, çevirmenler ise yazılı iletişimle ilgilenir.

HCIS DVD'si 'Sağlık Ortamında Tercümanlarla Çalışma'

24 ilgili soru bulundu

İyi bir tercümanın nitelikleri nelerdir?

İyi bir tercümanın altı temel özelliği

  • Son derece iyi bir dinleyici olun. ...
  • Mükemmel duyusal, motor ve bilişsel becerilere sahip olun. ...
  • Birden fazla dilde geniş bir kelime dağarcığına sahip olun. ...
  • Kültürel farkındalık. ...
  • Zor konuşmacılarla uğraşırken stres ve öz kontrol ile başa çıkın. ...
  • Duygusal dayanıklılık gösterin.

Sağlık ve sosyal bakımda tercümanlar neden önemlidir?

Sağlık hizmetlerinde tercüman kullanmak çok önemlidir İngilizcesi az olan veya hiç konuşmayan kişilerin hizmetlere erişebilmelerini sağlamak, uygun bir bakım standardı almak ve sağlık ve memnuniyet sonuçları iyileştirilebilir. Kutu 1, profesyonel, yüz yüze tercümanlarla çalışmak için bir rehberdir.

Tercümanlar iletişimi geliştirmek için hangi uygulamaları kullanır?

Bir Tercüman Aracılığıyla İletişim Kurmak İçin En İyi Uygulamalar

  • Kendinizi tercümana tanıtın. ...
  • Tercümanın iletişimde bir profesyonel olduğunu kabul edin. ...
  • Tıbbi görüşme sırasında tercümanla değil, doğrudan hastayla konuşun.
  • Daha yüksek sesle değil, daha yavaş konuşun.

Sağlık hizmetleri tercümanının ana veya varsayılan rolü nedir?

CONDUIT : bu rolde, tercüman bir bir tarafın söylediklerinin diğerine ulaşması anlamına gelir . Bu, yorumlayıcının temel veya varsayılan rolüdür. Tercüman söyleneni diğer dilde aynen söyler, HASTANIN VE SAĞLAYICININ SESİ OLUR.


Hastanelerde tercüman ücretini kim ödüyor?

Eyalet yasaları, hastanelerde günün 24 saati yerinde veya telefonla tercüman bulunmasını şart koşar. Sağlık planları şart bu hizmetler için ödeme yapın. Hastalardan ücret alınmamalıdır.

Sağlık hizmeti ortamında nitelikli bir tercüman kimdir?

Nitelikli bir tercüman mesleki beceriler için değerlendirilen bir kişi , en az iki dilde yüksek düzeyde yeterlilik gösterir ve Ulusal Etik Kuralları ve Uygulama Standartlarına bağlı kalarak beceri ve doğrulukla yorumlamak için uygun eğitim ve deneyime sahiptir ...

Sağlık hizmetleri için bir tercümana nasıl erişebilirim?

Acil bir tercümana ihtiyacı olan doktorlar aramalı veya resepsiyonistinden aramasını isteyin , 3 dakika içinde bir telefon tercümanı sağlamayı taahhüt eden Doktorlar Öncelik hattı (Kaynaklara bakınız). çağrı operatörü doktordan kod numarasını isteyecektir.

Üç yorumlama şekli nelerdir?

Artık tercümanlık mesleği tarafından tanınan ve federal ve eyalet yasalarında ve mahkeme kurallarında kabul edilen üç mod vardır: simultane tercüme, sözlü tercüme ve deşifre tercümesi . Her mod, yargı sürecindeki ve yasal ve yarı yasal ortamlardaki belirli ihtiyaçlara ve koşullara uyar.


Kaç tıbbi tercüman var?

Nüfus sayımına göre, Kaliforniya'da sınırlı İngilizce sayısı 4,6 milyon olan İspanyolca konuşanlar ve paylaşmak için nispeten şanslılar 594 sertifikalı tıbbi tercüman .

Profesyonel tercüman nedir?

Profesyonel bir tercümanın rolü, farklı dilleri konuşan iki veya daha fazla taraf arasında iletişimi sağlamak için . Bu amaçla profesyonel tercümanlar sadece konuşulan kelimeleri tercüme edebilirler.

Tercümanlar mesajları nasıl başarılı kılar?

emin ol basit, kısa ve öz cümleler kullanın mesajınızı iletmek için. Bir tercüman genellikle çok geniş bir kelime dağarcığına sahip olacaktır, ancak anlamı iletmek için sade bir dil kullanmak, tercümanın çok daha hızlı tercüme yapmasına izin verecek ve konuşma akışını bozmayacaktır.

Tercümanlar nasıl etkili bir şekilde çalışır?

Bir Tercümanla Çalışmak İçin 13 İpucu:

  1. Görüşmeden önce tercümana bilgi verin. ...
  2. Tercüman sadece söylenenleri tercüme etmek için oradadır. ...
  3. Tercümandan konuşmanın herhangi bir bölümünü değiştirmemesini veya değiştirmemesini isteyin.
  4. Açıkça ve normal bir tonda konuşun. ...
  5. Yorumlanmış iletişim için daha fazla zaman tanıyın.


Bir hastayla iletişim kurmak için bir tercüman kullanırken ne yapmalısınız?

Tam düşüncelerle konuşun ve duraklayın böylece tercüman mesajınızı yorumlayabilir. Aynı anda birden fazla soru sormaktan kaçının. 6. Söylediğiniz her şeyin ve hastanın söylediği her şeyin yorumlandığını anlayın ve bunun farkında olun.

Kültürel tercümanların faydaları nelerdir?

Özetle, çeviri ve sözlü çeviri, dünyanın her yerindeki bireyler arasında etkili iletişimin gerçekleşmesini sağlar. . Bilginin iletilmesi için kuryeler, kültürler için koruyucular olarak ve küresel ekonomide iş dünyası için daha iyi iletişime izin vermek için hareket ederler.

Çeviri becerileri nelerdir?

şunları içerir: Orijinal mesajı değerlendirme ve anlama ve hedef dilde işleme yeteneği eksikler, eklemeler veya çarpıtmalar olmadan. Ayrıca, yorumlama karşılaşmasında tercümanın kendi rolünün bilgisini/farkındalığını da içerir.

Anlatım yöntemleri nelerdir?

Nicel verilerin diğer bazı yorumlama süreçleri şunları içerir: Regresyon analizi . kohort analizi . Öngörücü ve kuralcı analiz .


Kaç çeşit tercüman vardır?

Çeviri, mevcut durumun bağlamına ve ihtiyaçlarına bağlı olarak çeşitli biçimler alır. İşte bir anahat 6 ana sözlü çeviri biçimleri (simultane, ardıl, eskort/seyahat, fısıltı, tarifeli telefon, isteğe bağlı telefon).

Farklı tercüme türleri nelerdir?

Çeviri türleri

  • Simultane tercüme (kabinlerde ikili çalışma)...
  • Ardıl tercüme (5 dakika ve üzeri konuşmaların tercümesi)...
  • Ardıl tercüme. ...
  • Ad-hoc/irtibat tercümesi. ...
  • Fısıltı (simültane tercüme) ...
  • Uzman hukuki tercüme. ...
  • Uzman tıbbi tercümanlık.

Tercüman hizmetini ne zaman kullanırız?

Müşterinin aşağıdaki durumlarda bir tercümanla görüşmesi önerilir: İstiyor . İngilizceyi ikinci dil olarak biliyor ve stresli, karmaşık veya alışılmadık bir durumda. anlamak zordur.

Bir tercümanın maliyeti nedir?

Çeviri şahsen, telefonla veya görüntülü telefon aracılığıyla yapılabilir. Yüz yüze tercümanlar genellikle saatte 50-145 dolar . Örneğin, American Language Services[2] saatte 100 dolardan (veya işaret dili için 125 dolardan) başlayan tercümanlar sunar ve minimum iki saat gereklidir.